Переговори про контракт у румунському стилі, частина 3

Залучення юристів до переговорів додасть додаткової динаміки, хоча це не є частиною переговорів про початковий контракт. Залежно від розміру компанії юридичний відділ міг бути частиною початкової групи переговорів, і це може бути як перешкодою, так і допомогою.

Більшість великих компаній в Румунії матимуть юрисконсульта, який працює «на дому». Юрисконсульт зазвичай не є діючим румунським адвокатом, хоча це не завжди так. Їхня роль полягає в тому, щоб забезпечити повну відповідність румунською компанією вимогам законодавства.

Як міжнародна юридична фірма в Румунії, ми провели багато переговорів і обговорень з нашою юридичною командою. У багатьох випадках румунська компанія неохоче призначає сторонніх юрисконсультів, оскільки вважають, що їхня власна юридична команда повинна впоратися. Саме таке ставлення може викликати проблеми, особливо якщо юрисконсульт не має досвіду роботи з міжнародними контактами та міжнародним правом.

Існує ряд проблем, які можуть спричинити проблеми, але при правильному підході їх можна зменшити. Після того, як ділові умови контракту будуть упорядковані, постає питання про скорочення договору в письмовій формі. Для інвесторів, які приїжджають з-за меж материкової Європи до Румунії, важливо, щоб правова система Румунії була системою, заснованою на кодексі. Важливість цього полягає в тому, що в багатьох випадках права та обов’язки сторін фіксуються в Законі або Румунському Комерційному кодексі і тому не прописані в договорі.

Для західного інвестора, який звик бачити контракт на двадцять або тридцять сторінок, коли стикається з документом на одну, три або чотири сторінки, це стане шоком, і вони будуть дивуватися, чого не вистачає і чому. Будьте готові до такого типу короткого контракту. Переконайтеся, що ви отримаєте своє румунські юристи щоб повністю пояснити вам, що міститься в контракті непрямо, і які румунські юристи мають бути змінені, і, що більш важливо, можуть бути змінені.

Важливим також є вибір застосовного законодавства. Природно, румунська сторона хоче, щоб румунське законодавство було регулюючим законодавством для всіх дій, які будуть чути в Румунії. Хоча вдосконалення румунської правової системи все ще залишає бажати кращого. Суди працюють повільно і часто не розуміють правових наслідків комерційних операцій; також, що ще важливіше, деякі судді не визнають регламенти та директиви ЄС і дозволять румунському законодавству відмінювати ці положення.

Оскільки більшість міжнародної торгівлі все ще здійснюється згідно з англійським або нью-йоркським законодавством, ви повинні намагатися наполягати на тому, щоб одне з них було керуючим законодавством, але будьте готові до опору. Відмова прийняти іноземний закон часто виникає через незнання того, що це тягне за собою. Часто компроміс може полягати в тому, щоб будь-які спори розглядалися в арбітражі, а не в суді з дотриманням закону контракту як закону Нью-Йорка або англійського законодавства. Будьте готові мати вагомі аргументи, чому це не повинно бути румунським законодавством. Румуни можуть розглядати цю вимогу як порушення угоди.

Ще один аспект, який слід враховувати, - це мова контракту. Більшість державних установ наполягають на тому, що розглядатимуть контракт лише румунською мовою. З цієї причини багато румунських компаній відмовляються підписувати контракти нерумунською мовою. Навіть якщо румунська сторона погодиться на англомовну версію контракту, якщо сторони будуть залучені до судового процесу в Румунії, тоді суддя вимагатиме отримання перекладу від уповноваженого перекладача? Наш досвід показує, що деякі переклади залишають бажати кращого. Після внесення до протоколу суду важко сперечатися із затвердженим перекладом.

Один із засобів правового захисту полягає в тому, щоб сторони підписали двомовний документ із положенням про те, що англійська версія матиме перевагу. Якщо це неприйнятно, буде застосовуватися румунська версія. У цьому випадку переклад буде в узгодженій формі, прийнятній для обох сторін щодо мови та значення.

Ще один фактор, з яким нам, як іноземним юристам в Румунії, довелося боротися, це переробка контракту. Як я вже згадував у попередніх публікаціях, багато румунських юристів вважають своїм обов’язком переписати договір, часто змінюючи весь зміст положень та договору. Можливо, румунський партнер попросив іноземця подати проект, а потім юрист переробить весь документ.

Слід уникати цих змін, оскільки вони часто є марною тратою часу та грошей. Клієнт повинен вирішити, чи продовжувати діяти первинний договір, чи його переоформити, що може затримати переговори та укладання договору.

З вищесказаного буде видно, що підготовка та складання контракту є продовженням переговорів за первісним контрактом і, отже, може призвести до перегляду інших умов контракту. Як і в попередніх статтях, слід зазначити, що часто потрібно терпіння, щоб закрити контракт і скласти його.

Вам потрібна юридична консультація чи представництво в суді?

 

    Залиште відповідь

    Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов’язкові поля позначені *